7.26.2007

finally!

i've been looking for this information for years, and now - the answer, it is MINE!

here's the original "escrava isaura" song:

it's called "Retirantes" and the singer is Dorival Caymmi

the lyrics
Vida de nego é difícil
É difícil como quê
Eu quero morrer de noite
Na tocaia me matar
Eu quero morrer de açoite
Se tu nega me deixar
Vida de nego é difícil
É difícil como quê

Meu amor, eu vou m’embora
Nessa terra vou morrer
O dia não vou mais ver
Nunca mais eu vou te ver
Vida de nego é difícil
É difícil como quê

and now for the the "le le le le le le, unga zungandungue" part that's been looping inside my head pretty much 24/7 for the past 15 or so years:

thank you, intertubes.

though i still don't know what the "ungazungadungue" means. i wish i did!

as for the telenovela itself, i'm pretty sure the whole point of it was that isaura's fate was particularly tragic because she was a white slave, so much as it fascinated me in middle school when i first started watching it on after-'89-romanian tv, i can't say i'm a fan now. besides, i remember nothing about the plot. maybe i should read the book, an abolitionist novel from 1875 (abolitionist, but still racist). and i'm not a soap opera watcher (or a tv watcher in general), but here's a feminist perspective on soap operas. yeah.

4 comentarii:

Anonim spunea...

Unga zunga zunguê!
Ungazu gara zunguê!

It reads rê! It reads rê!
Lêlêlêlê lerê!

bujor tavaloiu spunea...

hey, anonim. thanks! are you sure that's how it goes? how do you know?! :) and what does it actually mean?

Anonim spunea...

In swahili, unga = meal, powder, join,…; zungua = go around, twist around,….I read somewhere, don't remember the source, a free interpretation saying that it might say something about the slaves working at a primitive sugar cane mill. On another hand, Unga, Zunga, Zungue, all are names of African towns.

bujor tavaloiu spunea...

thanks so much for the info, anonymous. i totally appreciate it, yey internet!